как звучит слово кот на разных языках

Регистрируясь на Конте, вы присоединяетесь к десяткам тысяч авторов, писателей и читателей, теоретиков и практиков, профессионалов и любителей. Вы получаете возможность делиться своими идеями, мыслями, фантазиями с огромной аудиторией. Ведь хорошая статья заслуживает большой аудитории.

Кошка на разных языках мира

Адыгейский - чату (шапсугский диалект - ччатту). Звуки чч, тт звучат примерно как русские варианты; ч, т, к - придыхательные, как в санскрите.

Английский язык - Кэт (cat) - кот или кошка, Киттен (kitten) - котенок. Кота еще называют Томкэт (tomcat) или даже просто Том. Кошка-мама (беременная или кормящая) - королева (куин, queen). Есть еще Пуси (Pussy) - это скорее кошечка или киска

Венгерский - Мачка или Тситса (кстати, на словацком тоже Мачка или фамильярно Цица, Венгры это просто заимствовали у нас!?). Иногда даже называют замысловато - ци́цоли́ндо, кот - кандур (kandur), Котенок - кишмачка (kismacska), буквально малая кошка. Еще венгры называют своих кошек - цицука, цицус-мицус, Нуау-нуау. Подзывают кошек звонким звуком "ци--и--и-иц", вместо нашего "ки-и-ис". Так что "цица" можно перевести как "киса", а "цицуко" - как "киска".

Голландский - Кэт, уменьшительно Кэтджи, множественное число Кэттн; Кошка - Поис, уменьшительно Поисдже, множественное число Поизн; Кот - Кэтэ, уменьшительно Кэтэтджи, множественное Кэтес

Иврит - кот - Хату́ль, кошка - Хатуля́, Котенок - Хатальтуль (тут весело - словацки шкатулья = коробка или ящик, повлияло это на хатулю или...?):)))

Норвежский - katt (читается "катт" и обозначает взрослых особей вне зависимости от пола), кошка kjette (щетте), pus (пюс) или pusekatt

Источник

30 приветствий на разных языках

В условиях роста популярности и доступности международного туризма для многих появился повод начать изучение иностранных языков. Самое первое, с чего начинается любой разговор, это приветствие. Родная речь в незнакомой стране обращает на себя внимание и настраивает на беседу.

Индоевропейские языки

1. Французское приветствие «бонжур» помимо Франции, Бельгии и Швейцарии будет понятно в таких странах, как Морокко, Тунис и Алжир, а также в некоторых Африканских странах: Демократической республике Конго, Кот-д' Ивуаре, Камеруне, Гвинее, Габоне и Мавритании.

2. Испанское «ола»: кроме непосредственно Испании, на испанском языке или кастильском, как иногда его называют, говорят в странах Центральной и Южной Америки, кроме Бразилии. Также это второй по распространенности язык в США. На нем говорят более 34 млн латино-американцев.

4. Немецкий язык является государственным языком в Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурге, Лихтенштейне и в части Италии. В этих странах можно услышать приветствия «хало» («привет») и «гутен таг» («добрый день»).

6. «Салам» - так здороваются жители Ирана, Афганистана, Таджикистана, некоторых районов Узбекистана и Бахрейна, где говорят на персидском, который иногда называют фарси.

8. На идише (еврейском языке) можно поздороваться так: «шолем алейхем» (буквальный перевод - «мира тебе»), «гут моргн/тог/овнт» («доброе утро/день/вечер»).

10. В Литве говорят «лаба дена» в официальной обстановке, «лабас» или «свэйкас» (обращаясь к мужчине), «свэйка» (обращаясь к женщине) и «свэйки» (обращаясь к группе людей).

Картвельские языки

Картвельские языки - эта группа языков, распространенных на Западном Кавказе. Самый известный представителей этой группы - грузинский язык. Грузины, здороваясь с кем-то, произносят «гамарджоба».

Урало-алтайские язы

Источник

Голос русскоязычной Америки ForumDaily

Как ребенок-билингв решает, на каком из языков говорить

Особенность двуязычия заключается в том, что большинство предложений, которые использует ребенок, не являются смешением двух языков. В принципе, они привыкают к тому, что есть разные варианты описания окружающего, и используют слова внутри этих систем. Однако бывают случаи, когда, например, к английскому слову dog ребенок приделывает русский суффикс «-ичка» — получается «догичка». Он употребляет слова двух языков друг за другом, об одних явлениях говорит на одном языке, о других — на другом, либо делит языки по сферам или местам употребления.

Ребенок может предположить, что все женщины говорят так, как мама, а все мужчины — так, как папа. Или все предметы, которые использует мама, должны быть названы на ее языке, а все предметы, которые использует папа, — на его языке. Или все друзья мамы говорят на ее языке, все друзья папы — на его языке. Такого типа решения, как правило, действуют короткое время, они не определяют жизнь человека навсегда.

Двуязычные дети вполне способны одновременно освоить и письменность на двух языках. Они могут начать читать на одном языке и потом перенести эти навыки, освоенные ими, на второй язык. Индивидуальная вариативность у детей очень велика. Достигая определенного уровня, скажем, в рассказывании, чтении, какой-то игре, ребенок дальше может очень хорошо пользоваться этим навыком и способен после некоторой тренировки перенести его на аналогичную деятельность на втором языке.

Способность усвоить одновременно два языка в качестве родных сохраняется примерно до возраста 7–8 лет, а потом, после того как осваивается письменная основа речи, затухает способность усваивать язык в естественном общении, которая типична именно для первого по времени усвоения языка. Нельзя сказать, что все дети развиваются

Источник

Семейные ценности

Семья – это то, что мы делим на всех, Всем понемножку: и слезы и смех, Семья – это то, что с тобою всегда. Пусть мчатся секунды, недели, года, Но стены родные, отчий твой дом – Сердце навеки останется в нем!

В семейном кругу мы с вами растём! Основа основ – родительский дом! В семейном кругу все корни твои! И в жизнь ты выходишь из семьи!

Как звучит слово «мама» на разных языках мира Италия и Испания – Франция и Персия – Украина и Болгария – Литва – Английский – маты или мамо мадрэ маман мамми мамитэ

Как звучит слово «мама» на разных языках мира Италия и Испания – мадрэ Франция и Персия – маман Украина и Болгария – маты или мамо Литва – мамитэ Английский – мамми

СИКВЕЙН 1 строка: тема, одно существительное – предмет, о котором пойдёт или шла речь. 2 строка: описание темы из двух прилагательных, которые характерны для данного предмета. 3 строка: три глагола в рамках темы. 4 строка: фраза из 4-х слов, вывод, заключение. 5 строка: тема из одного слова, отличного от слова в первой строчке 1. Семья 2. Дружная, весёлая, счастливая 3. Оберегает, обучает, трудится, любит, понимает, защищает 4. Хорошо, что есть семья. Самые близкие на свете. Семья опора в жизни 5. Дом, мы, любовь, счастье.

Угадай мелодию Голубой вагон бежит, качается, Скорый поезд набирает ход... Ах, зачем же этот день кончается, Пусть бы он тянулся целый год! Припев: Скатертью, скатертью Дальний путь стелется, И упирается прямо в небосклон. Каждому, каждому В лучшее верится... Катится, катится Голубой вагон. Песенка о средстве передвижения необычного цвета

Угадай мелодию Жил да был чёрный кот за углом. И кота ненавидел весь дом. Только песня совсем не о том, Как не ладили люди с котом. Говорят, не повезёт, Если чёрный кот дорогу перейдёт. А пока наоборот Только чёрному коту и не везёт. Песенка о домашнем животном, встреча с котор

Источник

Метод ассоциаций позволяет учить новые слова в разных языках легко и с долей юмора. Очень много итальянских слов (особенно по первости) я выучила, «привязывая» к ним разные смешные, а иногда и бредовые образы:)

По-итальянски это "кочинэлла" – coccinella. Я просто представила, что божья коровка окоченэлла на морозе))) Гринпис был встревожен, но слово навсегда осталось в памяти.

Прекрасное слово «курва» - curva:) Я была в легком шоке, когда первый раз увидела огромную табличку с этим словом над трамвайными путями в Турине. Пришлось даже пощипать себя за бок – полуругательное видение не исчезло все равно.

Едва я доскакала до интернета, как загадка разрешилась. Оказалось, что это всего-то навсего «поворот». Ассоциация появилась совершенно простая: «Курва стоит на повороте».

Comments

так случилось, что я попала в 5й класс с английским уклоном- там усиленно изучали язык, но нюанс был в том, что изучали они его к тому времени уже год, а я пришла, не зная даже алфавита. И мама договорилась с учительницей, что та первый триместр отнесется ко мне с пониманием, а мама за это время поможет мне нагнать пропущенное. И она занималась со мной английским (хотя сама изучала его 2м языком в универе, недолго, ее осн. язык французский). До сих пор помню ее формулу для запоминания грамматической особенности Present continuous: амарис! Мама сказала запомнить, что в этом времени есть то, что надо вставлять после местоимений- Am, Are, Is. Вместе- просто амарис:) Прошло больше 20 лет, помню это до сих пор:)

Таких забавных образных ассоциаций я не припомню. Были какие-то у меня ассоциативные запоминания, конечно, но в моем случае Гринпису было не о чем волноваться:)

как приучить тайскую кошку к лотку
В жизни каждого может возникнуть такая ситуация, когда приучать к лотку приходится взрослую кошку, а не котенка. Животное, которого взяли с улицы, понятия не имеет, как можно ходить в туалет в пластиковый контейнер, и ну

А то, что и запоминать не пришлось, было в турецком. По-турецки остановка зовется Дурак. Запоминается, как ты понимаешь, сразу:) Правда, говорить водителю в маршрутке "стоп, дура

Источник

Единственный раз, когда мне довелось встретить этот глагол, он выглядел как miałczeć (и по-моему, так писали оба собеседника). Так писать нельзя?

Буква u, как правило, обозначает [w] только в словах иностранного происхождения, напр. auto. Miauczeć к таким словам скорее не относится Я думаю, это написание закрепилось еще в то время, когда литературным произношением ł считалось [ɫ]. Но сегодня...

Также в Турции по поводу этой темы посмеиваются над мухаджирами-переселенцами, являющимися жителями Фракии (европейской части Турции). Якобы их кошки мяукают с добавлением местных частиц следующим образом, что обычно иллюстрируется на страницах юмористических журналов.

Увы, с времён Silke Hamann и её статей в JIPA и книги о ретрофлексных загибание языка назад перестали считать обязательным признаком ретрофлексности. Теперь всё подряд считают ретрофлексами: и норвежское «ш», и русские с польскими «ш ж», и польское «ч»...

Увы, с времён Silke Hamann и её статей в JIPA и книги о ретрофлексных загибание языка назад перестали считать обязательным признаком ретрофлексности. Теперь всё подряд считают ретрофлексами: и норвежское «ш», и русские с польскими «ш ж», и польское «ч»...

Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо? (с) Козьма П.

:???Скорее в смысле храбрости никчемного, ничтожного человека в отсутствие достойного, вроде "Мёртвого льва и осёл пинает" или "Кошка вон, а мышки в пляс"

кошка в доме и маленький котенок
Вы взяли в дом маленькое существo. Это не пушистая хорошенькая игрушка, а живой кошачий ребенок, требующий к себе очень много внимания, заботы и любви, впрочем, как и все детишки. Ему может быть грустнo, одиноко, страшно пе

Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная языка ирокезкого, можешь

Источник

Страницы

Почему люди говорят на разных языках? Клуб почемучек

Здравствуйте, дорогие читатели и участники " Клуба почемучек "! В сегодняшнем выпуске Клуба я буду отвечать на вопрос папы Виталия и его дочки Саши (5 лет): " Почему люди говорят на разных языках? "

Ответ на этот вопрос будет логическим продолжением прошлого выпуска "Клуба почемучек". Помните, в нем мы с вами пытались выяснить, откуда взялись слова, как образовался язык и как он менялся за время существования человечества? Мы узнали, что большинство ученых сошлись во мнении, что в древности существовал единый праязык, от которого произошли все языки, существующие сейчас в мире.

Но почему же единый язык распался на столько разных и, на первый взгляд, совсем не похожих друг на друга наречий? Людей с давних пор интересовал этот вопрос. Чужеземцы, приехавшие в страну из дальних краев, вызывали удивление и недоверие. Говорили они на непонятном для местных жителей языке, и очень часто считались людьми как-бы "второго сорта". Греки презрительно называли их "варварами" (из-за того, что речь чужестранцев была им непонятна и казалась бессмысленным набором звуков: "вар-вар-вар") и считали себя гораздо выше их по развитию. Похоже относились к странникам и китайцы, и многие другие народы. Пытаясь понять, откуда взялись эти непонятные им языки, люди слагали легенды и мифы. Самый знаменитый из них - миф о строительстве Вавилонской башне, приводимый в Библии:

"Когда-то давным-давно люди были единым народом и говорили на одном языке. И дела у них спорились, и жили они припеваючи, потому что всегда могли договориться друг с другом. Любая задача была им по плечу, ведь они работали дружно и слажено. Из-за этого люди страшно загордились. Они решили собраться вместе в городе Вавилон и построить башню высотой до самого неба, чтобы доказать, что они равны Богу. Но Бог наказал их

Источник